Màiri Iain Mhurch’ Chaluim Mairi Iain Mhurch’ Chaluim
Màiri Iain Mhurch’ Chaluim Mairi Iain Mhurch’ Chaluim
Mo sheanmhair, a chaill a h-athair air an Iolaire, oidhche na Bliadhn’ Uir, 1919 My grandmother, who lost her father on the Iolaire, New Year’s night, 1919
Tha mi nam shuidhe ag èisdeachd ribh
agus tha mo chridh’ a’ tuigsinn
barrachd na mo chlaisneachd;
’s mo shùilean a’ toirt a-steach
barrachd na mo chluasan.

Ur guth sèimh, ur cainnt
ag èirigh ’s a’ tuiteam mar thonn
air aghaidh fhuar a’ chuain
’s an dràst’ ’s a-rithist a’ briseadh
air creag bhiorach cuimhne;
’s an sàl a’ tighinn gu bàrr
ann an glas-chuan ur sùilean.

‘Bha e air an ròp
an uair a bhris e … ’

Agus bhris ur cridhe cuideachd
le call an ròpa chalma
air an robh grèim gràidheil agaibh
fhad’ ’s a bha sibh a’ sreap suas
nur leanabh.

Agus, aig aois deich bliadhna,
cha robh agaibh ach cuimhne air a’ chreig
a bhiodh gur cumail còmhnard;
’s gach dòchas a bha nur sùilean
air a bhàthadh tron oidhch’ ud,
’s tro gach Bliadhn’ Ur a lean.
I sit listening to you
and my heart understands
more than my hearing;
and my eyes absorb
more than my ears.

Your soft voice, your speech
rising and falling like waves
on the cold surface of the sea,
and now and again breaking
on the sharp rock of memory;
and the brine rises up
in the grey seas of your eyes.

‘He was on the rope
when it broke … ’

And your heart also broke
with the loss of the sturdy rope
which you had clung to lovingly
while you were growing up
as a child.

And, at ten years of age,
you had only a memory of the rock
that used to keep you straight;
and every hope that was in your eyes
was drowned on that night
and through each New Year that followed.

 

   

Anna c. frater/ Anne C. Frater
b.1967


Ealaíontóir/Artist:
Peannaire/Calligrapher:
Aistritheoir/Translator:
Ainmníodh ag/Nominator:
Alastair MacLennan
Frances Breen
The Author
The Author

 

[close window]

Jump to top