Cead Deireannach nam Beann Final Farewell to the Bens
image
Cead Deireannach nam Beann Final Farewell to the Bens

Bha mi ’n-dè ’m Beinn Dòbhrain,
’S na còir cha robh mi aineolach;
Chunna mi na gleanntan
’S na beanntaichean a b’ aithne dhomh;
B ’e sin an sealladh èibhinn,
Bhith ’g imeachd air na slèibhtean
Nuair bhiodh a’ ghrian ag èirigh
’S a bhiodh na fèidh a’ langanaich.

’S aobhach a’ ghreigh uallach
Nuair ghluaiseadh iad gu faramach;
’S na h-èildean air an fhuaran,
Bu chuannar na laoigh bhallach ann;
Na maoislichean ’s na ruadh-bhuic,
Na coilich dhubha ’s ruadha -
’S e ’n ceòl bu bhinne chualas
Nuair chluinnt’ am fuaim sa chamhanaich.

’S togarrach a dh’fhalbhainn
Gu sealgaireachd nam bealaichean,
Dol mach a dhìreadh garbhlaich,
’S gum b’ anmoch tighinn gu baile mi;
An t-uisge glan ’s am fàile
Th’ air mullach nam beann àrda,
Chuidich e gu fàs mi,
’S e rinn domh slàint’ is fallaineachd.

I was on Ben Dobhrain yesterday,
no stranger in her bounds was I;
I looked upon the glens
and the bens that I had known so well;
this was a happy picture –
to be tramping on the hillsides
at the hour the sun was rising
and the deer would be a-bellowing.

The gallant herd is joyous,
as they moved off with noisy stir;
the hinds are by the spring,
and the speckled calves looked bonny there;
then the does and roe-bucks,
the black-cocks and the grouse cocks –
the sweetest music ever heard
was their sound when heard at dawn of day.

Blithely would I set out
for stalking on the hill passes,
away to climb rough country,
and late would I be coming home;
the clean rain and the air
on the peaks of the high mountains
helped me to grow, and gave me
robustness and vitality.

 

    donnchadh bàn mac an t-saoir/ Duncan Ban Macintyre
1724-1812

Ealaíontóir/Artist:
Peannaire/Calligrapher:
Aistritheoir/Translator:
Ainmníodh ag/Nominator:
Calum Angus Mackay
Susan Leiper
Angus MacLeod
William Neill

 

[close window]

Jump to top